< Previous4012.2024 architecture lab *Editors Note. Lucius Burkhardt conceptualized a detail as a condensed articulation of the whole, where the microcosm reflects the macrocosm. In his view, a detail is not merely a component of construction but a critical moment of design intent—an intersection where material, function, and meaning converge to reveal the underlying logic of the structure. In the architectural sense, the detail becomes a narrative fragment, encapsulating the ethos of the design while influencing perception and experience. It is a lens through which the integrity, contradictions, or aspirations of the architecture are magnified, bridging the tangible and the conceptual within the broader spatial order. What is your process for starting a new project? Regardless of scale or context, our projects develop through the selection and self-imposition of constraints, usually technical and almost always quantifiable. We generally rely on copying, metaphor, and displacement—both figurative and literal—to conceive our projects. How do you balance function and creativity in your designs? Creativity without constraints doesn’t really interest us much. The most violent overflows need dams to be activated. And function (or a context, or a client, or a material, or the lack of money, or a construction technique) provides the perfect dam. How does the environment influence your work? The environment, even the lack of it, is crucial to our work. The question is how you get to know and read this environment. For us, it doesn’t have to involve physical or cultural proximity. There are many ways of reading and understanding a specific context: religion, politics, climate, economy, statistics of all sorts, Google Street View… What we find determinant is approaching it without preconceptions. Many times, proximity and personal feelings make this task more difficult. How do you collaborate with clients to achieve their vision? From the very beginning, we try to establish an honest dialogue that helps us agree on a framework in which we can operate. A contractual frame, but also one that articulates and hierarchizes their desires, if needed. We see ourselves as mediators between those desires, economy, regulations, and physical laws. In any case, good architecture is only possible with good clients. What inspired Permanently Temporary Pavilion? To generate no waste, reduce CO2 emissions, reduce the budget, and minimize human labor involved in the construction while leaving no physical trace after the Model Festival. At the same time, the pavilion aimed to display the hidden resources cities possess while advocating for the implementation of circular strategies not only in architecture but also in other fields of life. How did materiality shape the design and sustainability of the Permanently Temporary Pavilion? The shape of the pavilion was determined by the findings of unused construction components in various municipal storages. In this case, the Form follows Availability. We acted mainly as explorers and curators. If we were to build the pavilion now, the result would likely be different because the findings would be different. Architecture then becomes the contingent result of all the occasions that exist. ¿Cómo influye el entorno en su trabajo? El entorno, incluso la falta de él, es crucial para nuestro trabajo. La cuestión es cómo llegas a conocer y leer este entorno. Para nosotros, no tiene que implicar proximidad física o cultural. Hay muchas formas de leer y entender un contexto específico: religión, política, clima, economía, estadísticas de todo tipo, Google Street View... Lo que encontramos determinante es abordarlo sin preconceptos. Muchas veces, la proximidad y los sentimientos personales hacen que esta tarea sea más difícil. ¿Cómo colaboran con los clientes para alcanzar su visión? Desde el principio, intentamos establecer un diálogo honesto que nos ayude a acordar un marco en el que podamos operar. Un marco contractual, pero también uno que articule y jerarquice sus deseos, si es necesario. Nos vemos como mediadores entre esos deseos, la economía, las regulaciones y las leyes físicas. En cualquier caso, solo es posible buena arquitectura con buenos clientes. ¿Qué inspiró el Pabellón Permanentemente Temporal? Generar cero residuos, reducir las emisiones de CO2, reducir el presupuesto y minimizar el trabajo humano involucrado en la construcción mientras no se deja rastro físico después del Festival de Modelos. Al mismo tiempo, el pabellón tenía como objetivo mostrar los recursos ocultos que poseen las ciudades mientras aboga por la implementación de estrategias circulares no solo en arquitectura sino también en otros ámbitos de la vida. Interviews Entrevistas Permanently Temporary Pavilion by KOSMOS x PARABASE, Barcelona - © Laurian Ghinițoiu41Interviews Entrevistas What advice would you give to young architects? We can’t really give any advice. However, Fischli Weiss once created a manifesto titled “How to Work Better”** which we fully endorse. **Editors Note Peter Fischli and David Weiss’s “How to Work Better” is a ten- point manifesto offering practical wisdom for mindfulness, collaboration, and simplicity in work and life. Originating from a Thai ceramic factory sign, it reflects their ethos of finding beauty in the everyday. Peter Fischli and David Weiss’s “How to Work Better principles are: 1 Do one thing at a time 2 Know the problem 3 Learn to listen 4 Learn to ask questions 5 Distinguish sense from nonsense 6 Accept change as inevitable 7 Admit mistakes 8 Say it simple 9 Be calm 10 Smile ¿Cómo influyó la materialidad en el diseño y la sostenibilidad del Pabellón Permanentemente Temporal? La forma del pabellón fue determinada por los hallazgos de componentes de construcción no utilizados en varios almacenes municipales. En este caso, la forma sigue a la disponibilidad. Actuamos principalmente como exploradores y curadores. Si tuviéramos que construir el pabellón ahora, el resultado probablemente sería diferente porque los hallazgos serían diferentes. La arquitectura entonces se convierte en el resultado contingente de todas las ocasiones que existen. ¿Qué consejos darían a los jóvenes arquitectos? No podemos realmente dar ningún consejo. Sin embargo, Fischli Weiss una vez creó un manifiesto titulado “How to Work Better”**, el cual respaldamos completamente. **Nota del Editor “How to Work Better” de Peter Fischli y David Weiss es un manifiesto de diez puntos que ofrece sabiduría práctica para la atención plena, la colaboración y la simplicidad en el trabajo y la vida. Originario de un cartel en una fábrica de cerámica tailandesa, refleja su ethos de encontrar belleza en lo cotidiano. Los principios de “How to Work Better” de Peter Fischli y David Weiss son: 1 Hacer una cosa a la vez 2 Conocer el problema 3 Aprender a escuchar 4 Aprender a hacer preguntas 5 Distinguir el sentido de lo absurdo 6 Aceptar el cambio como inevitable 7 Admitir errores 8 Hablar de manera simple 9 Mantener la calma 10 Sonreír Permanently Temporary Pavilion by KOSMOS x PARABASE, Barcelona - © KOSMOS x PARABASE Permanently Temporary Pavilion explores circular construction, repurposing unused materials into a temporary structure that leaves no trace, highlighting architecture’s role in sustainable reuse and resource visibility. El Pabellón Permanently Temporary explora la construcción circular, reutilizando materiales no utilizados en una estructura temporal que no deja rastro, destacando el papel de la arquitectura en la reutilización sostenible y la visibilidad de los recursos.© Imagen Subliminal (Miguel de Guzmán + Rocío Romero)Conception Concepción Exploration Exploración Manifestation Manifestación Decline Declive 44 The Weaving Double Helix La Doble Hélice Tejida 50 Vessel Installation Instalación Vessel 54 A Walking Box Una Caja Andante 58 FLORA Observatory Observatorio FLORA 64 Free Air Pavilion Pabellón de Aire Libre 68 New Interior for Casa Batlló Nuevo Interior para la Casa Batlló 74 Garage Screen Cinema Pantalla de Cine en Garaje 78 Camp Sarika by Amangiri Campamento Sarika por Amangiri 84 soosoohada BAR BAR soosoohada 88 Permanently Temporary Pavilion Pabellón Temporalmente Permanente 92 Zorgvlied Crematorion Crematorio Zorgvlied Projects Proyectos © Imagen Subliminal (Miguel de Guzmán + Rocío Romero)4412.2024 architecture lab Conception Concepción © STUDIO FANG45 The Weaving Double Helix La Doble Hélice Tejida Architects Arquitectos HCCH Studio Client Cliente Shuion Xintiadi Location Ubicación Shanghai, China Conception Concepción © STUDIO FANG HCCH Studio’s Weaving Double Helix, suspended above the main promenade of Shanghai’s Shikumen-style district, reinterprets the traditional notion of fabric as both a literal and metaphorical link within the urban landscape. The installation’s two interwoven X-shaped helices, composed of 1,300 illuminated acrylic rings, are connected by green and orange woven straps. These 5 cm-wide, hand-stitched straps contribute with texture and depth, recalling traditional La Doble Hélice Tejida de HCCH Studio, suspendida sobre el paseo principal del distrito de estilo Shikumen en Shanghái, reinterpreta el concepto de tejido como un vínculo literal y metafórico en el paisaje urbano. Las dos hélices en forma de X entrelazadas, compuestas por 1,300 anillos acrílicos iluminados, están conectadas mediante cintas tejidas en verde y naranja. Estas cintas de 5 cm de ancho, cosidas a mano, aportan textura y profundidad, evocando patrones Suspended X-shaped helices by HCCH Studio function as a gateway, connecting historical Shikumen architecture with modern commercial ambitions in a dynamic urban context. Hélices en forma de X suspendidas por HCCH Studio funcionan como un portal, conectando la arquitectura histórica de Shikumen con las ambiciones comerciales modernas en un contexto urbano dinámico.4612.2024 architecture lab © HCCH Studio Conception Concepción Shanghai weaving patterns once used in everyday items, which lends the piece a strong cultural resonance. As light interacts with the woven structure, the visual effect of shadow and illumination shifts with movement across the district. The suspended double helix naturally directs pedestrians through the commercial district, creating a striking visual contrast against its surrounding historical brick and tile architecture. This overhead structure draws people beneath it, subtly shaping the flow within the urban fabric. In the evening, the illuminated rings transform the installation into a vibrant focal point, integrating retro and sci-fi aesthetics that enhance the atmosphere of the district. Designed as an aerial installation, the piece invites viewers to explore the public space differently, without traditional boundaries. In combining modern materials and weaving techniques, the Weaving Double Helix illustrates how urban installations can connect past and present through craft and structure, bridging tradition and modernity for a community-focused experience in the heart of Shanghai. de tejido tradicionales de Shanghái, utilizados en artículos cotidianos, lo que otorga a la pieza una resonancia cultural fuerte. La interacción de la luz con la estructura tejida produce efectos visuales de sombra e iluminación que cambian con el movimiento a lo largo del distrito. La doble hélice suspendida guía naturalmente a los peatones a través del distrito comercial, creando un contraste visual llamativo con la arquitectura histórica de ladrillo y teja. Esta estructura aérea atrae a las personas a pasar por debajo, modelando sutilmente el flujo dentro del tejido urbano. Al caer la noche, los anillos iluminados transforman la instalación en un punto focal vibrante, que combina estética retro y de ciencia ficción, realzando el ambiente del distrito. Diseñada como una instalación aérea, la pieza invita a los espectadores a explorar el espacio público de manera diferente, sin las limitaciones tradicionales. Al combinar materiales modernos con técnicas de tejido, la Doble Hélice Tejida demuestra cómo las instalaciones urbanas pueden conectar el pasado y el presente a través de la artesanía y la estructura, conectando la tradición y la modernidad para una experiencia enfocada en la comunidad en el corazón de Shanghái.47 © STUDIO FANG Conception Concepción Inspired by traditional weaving, 1,300 acrylic rings are threaded by hand into woven patterns, reflecting local craft and creating a textured, layered visual composition. Inspirado en el tejido tradicional, 1,300 anillos acrílicos se ensartan a mano en patrones tejidos, reflejando la artesanía local y creando una composición visual texturizada y estratificada. © STUDIO FANG © STUDIO FANG The green and orange palette contrasts with grey bricks and red tiles, creating a vivid spatial juxtaposition that emphasizes local identity and festive references. La paleta de verde y naranja contrasta con ladrillos grises y tejas rojas, creando una yuxtaposición espacial vívida que enfatiza la identidad local y referencias festivas. Illuminated acrylic rings transform the installation at night, producing a dynamic interplay of light and shadow that animates the pedestrian promenade. Anillos acrílicos iluminados transforman la instalación por la noche, produciendo un juego dinámico de luz y sombra que anima el paseo peatonal.4812.2024 architecture lab Conception Concepción 48 architecture lab 12.20244949 © STUDIO FANGNext >